Voici cinq expressions idiomatiques en anglais expliquées !


Avez-vous déjà lu des phrases dans une autre langue avec un sens un peu étrange à première vue ? Sûrement ! Il s'agit d'expressions idiomatiques et aujourd'hui Beyond Words vous en fait découvrir quelques-unes en anglais !


1) It’s a piece of cake!

La traduction en français est : "C'est une part de gâteau ! ".

Les équivalents en français sont "C'est du gâteau !" et "C'est un jeu d'enfant !".

Cette expression s'utilise pour dire que quelque chose est facile à réaliser ! Il y a différentes opinions sur son origine ! La première aurait été employée pour la première fois en 1870 lorsque les femmes faisaient des concours de gâteaux. La deuxième aurait été employée dans la Royal Air Force en 1930 pour une mission facile. C'est pourquoi on se rend compte que la référence précise reste un mystère… Peut-être se réfère-t-elle à l'action facile de manger une part de gâteau ?!


2) Break a leg!

"Se casser une jambe" est plutôt un coup de malchance, vous ne trouvez pas ? Ironiquement c'est une manière de souhaiter "bonne chance" avant une performance. C’est une expression à utiliser dans un langage familier. L'expression reflète probablement une superstition théâtrale. En effet pour les acteurs, souhaiter bonne chance était considéré comme de la malchance, c'est pourquoi une autre façon de souhaiter bonne chance a été développée.

3) To have a bigger fish to fry!

Littéralement c'est : "Avoir un poisson plus gros à faire frire".

En français c'est l'équivalent de : "Avoir d'autres chats à fouetter".

Cette expression signifie avoir quelque chose de plus important à penser ou à faire. L'origine directe de cette phrase est inconnue. Mais on sait que l'expression est attestée à partir de 1660 dans l'ouvrage intitulé "Mémoires" écrits par John Evelyn.


4) To be over the moon!

"Être sur la lune", au pied de la lettre, cette expression veut dire "être aux anges". Cette expression s'utilise quand nous souhaitons exprimer un état de bonheur absolu ! Celle-ci est très ancienne, mais elle est devenue célèbre depuis les années 1970, lorsque les managers de football anglais ont commencé à l'utiliser après avoir remporté des matchs.


5) Blessing in disguise!

"Bénédiction déguisée", qu’est-ce-que cela pourrait bien dire ?

Eh bien ! Elle signifie simplement : "C'est un mal pour un bien" !

Elle est utilisée quand il y a une bonne chose qui semblait mauvais au début. Le premier exemple du terme a été trouvé dans une œuvre de 1746 de l'écrivain anglais James Hervey intitulée "Reflections on a Flower-Garden".


Et nous voici à la fin. Ce sont seulement quelques-unes des expressions parmi d’autres.

Les aviez-vous déjà entendues avant ? Connaissez-vous d'autres expressions idiomatiques ? Partagez avec nous celles que vous connaissez, nous sommes vraiment curieux d'en savoir plus !

Beyond Words Langues

201, rue Buffon

34070 Montpellier

 

Tel: +33 (0)6 65 92 71 63

SIRET : 842 430 647 00011

NAF: 8559B 

N. enregistrement : 76 34 10375 34

cet enregistrement ne vaut pas agrément de l'Etat

 

Retrouvez-nous sur :

 

  • Instagram
  • LinkedIn Icona sociale
  • Facebook Classic